— Меня зовут Клэр Саммер.

— Значит, вы не замужем.

— Нет, — резко сказала Клэр. — Послушайте, мистер Блэк, у меня действительно нет времени показывать вам дом сегодня.

Посетитель начал терять терпение.

— Мисс Саммер, или вы хотите продать «Сизую чайку», или нет. Завтра я уезжаю за границу на несколько месяцев. Осмотреть дом я смогу только сегодня. Поэтому или покажите мне его, или забудем об этом.

В раздумье Клэр закусила нижнюю губу. Сейчас ни отца, ни брата не было дома. Они уехали на матч по регби в соседний городок и вернутся, Клэр знала, не скоро. Конечно, она могла попросить свою сестру Люси подъехать к «Сизой чайке» — Люси уже должна была прийти с работы. Уроки в начальной школе, где преподавала Люси, кончались рано, так что к пяти часам сестра возвращалась домой.

— Решайте, — нетерпеливо сказал Дэнзил. — В машине сидит мой адвокат, Хелен Шеррард. Полагаю, вы знаете ее? Я хотел, чтобы она тоже осмотрела дом, и не намерен заставлять ее ждать.

Клэр с облегчением вздохнула.

— О, Хелен! Да, я знаю ее. Хорошо, мистер Блэк, я покажу вам «Сизую чайку». Но имейте в виду, в семь часов у меня назначена встреча, поэтому мы произведем лишь беглый осмотр.

Подойдя к шкафу с картотекой, Клэр быстро отыскала среди остальных папку с надписью «Сизая чайка», взяла из сейфа связку ключей от дома и снова заперла сейф, а потом — шкаф.

Надев темно-красное удлиненное зимнее пальто, она взглянула на себя в висевшее на стене зеркало.

— Ваше пальто почти в викторианском стиле, — немного растягивая слова, произнес Дэнзил Блэк. — Но оно вам идет.

Клэр сухо поблагодарила его. Это был сомнительный комплимент. Значит, этот человек считает, что она старомодна? Несомненно, он думает, что оскорбил, унизил ее, но он ошибается. Клэр была бы довольна, если бы произвела такое впечатление, особенно на подобного мужчину.



3 из 128