На козлах сидели лакей и кучер. Человек, приехавший, чтобы сопровождать Дарсию, седовласый пожилой мужчина, почтительно ждал перед воротами монастыря. Когда появилась Дарсия, он молча поклонился ей.

Усаживаясь в карету, она кивнула в ответ, но ничего не сказала.

Пожилой человек тоже забрался в карету и сел напротив Дарсии. Девушка помахала рукой дежурной монахине, и карета поехала. Только когда ворота монастыря закрылись, Дарсия с облегчением откинулась на сиденье и весело спросила пожилого мужчину:

— Как настроение, Бриггс?

— Сейчас, когда вижу вас, мисс Дарсия, значительно лучше! — ответил тот. — За два года вы так выросли и так изменились, что, боюсь, хозяин вас не узнает.

— Как мне не терпится его увидеть, — голосом, полным нежности, произнесла Дарсия. — Вдали от него два года казались мне вечностью.

— Представляю себе, каково вам тут было, — ответил Бриггс. — Но хозяин твердо решил дать вам хорошее образование.

— Я так напичкана знаниями, — вздохнула Дарсия, — что иногда я чувствую себя горшочком с pate de foie gras.

Оба засмеялись.

— Как папа?

— С ним все в порядке, — сказал мистер Бриггс, — но вы, наверное, и сами догадываетесь, мисс Дарсия, что он по-прежнему жжет свечу с двух концов, безрассудно растрачивая силы.

— Разве он может жить по-другому? — сказала Дарсия. — Тогда это был бы не он.

— Верно замечено, мисс Дарсия.

— Где вы остановились? Я думала, что наш парижский дом уже давно закрыт.

— Мы специально открыли его, мисс Дарсия, чтобы хозяин мог встретиться с вами. Только мне велено предупредить, что никто не должен увидеть вас или узнать о том, что вы были здесь. Это очень важно.

Дарсия удивилась, но, прежде чем она успела что-нибудь сказать, мистер Бриггс продолжил:



3 из 119