– Я тоже пойду. Ведь это моя стрела не попала точно в цель.

– Позволь мне сделать это для тебя. Я умелый воин. А ты должен жить, чтобы охотиться и защищать свою семью. У меня нет жены и детей, которые зависели бы от меня. Если ты должен это сделать, то иди, но разреши мне вместо тебя расправиться с нашим врагом.

Кайони было приятно услышать это предложение и, как ни странно, еще и то, что у чейенна нет жены.

– Ты добрый и хороший, но тот, кто ранил противника, должен выследить и добить его. Я умею обращаться с оружием и у меня крепкая рука, – возразила она.

Осторожный Волк понял, что это не хвастовство, хотя у него не укладывалось в голове, что такой маленький и хрупкий юноша может победить жестокого воина в схватке лицом к лицу.

Ханьюива были известны как миролюбивые охотники, а не как воины. Он согласно кивнул, но про себя решил, что обязательно вступит в схватку, если придет его черед.

Кайони приказала Майе охранять тушу лося. Волк послушно сел рядом с поверженным животным. А сама Кайони отправилась за чейенном к тому месту, где прятался их враг до того, как убежать. Вместе они пошли по следам воина из племени Птицы. Следы его мокасин ясно отпечатались на снегу.

Они добрались до того места, где их враги оставили своих лошадей, и увидели, как раненый мужчина пытается сесть верхом. Услышав приближение погони, он повернулся, вытащил нож и принял оборонительную позу.

Но это было не самое главное, что заметил Осторожный Волк. Он увидел, что лошади и сумки, притороченные к ним, были его и его соплеменников-чейеннов. Он выхватил нож из-за пояса и закричал:

– Ты не доживешь до следующего солнца, собака!

– Это мой долг, – напомнила ему Кайони, доставая свое оружие.

– Он мой, – возразил чейенн, стиснув зубы. – Я должен отомстить за своих друзей. У ворона их лошади и вещи. Это означает, что они мертвы. Он мой, Кайони. – В подтверждение своих слов воин скинул с себя шкуру бизона и приготовился к бою.



22 из 291