Немного портили впечатление морщинки, притаившиеся в уголках. Впрочем, Честерфилд едва ли будет вглядываться в ее лицо. Во всяком случае, Дебора не питала надежды, что он попытается помириться с ней, а тем более что предложит восстановить отношения. В настоящий момент она совсем не походила на ту девушку-модель, с которой он когда-то познакомился. Сейчас ее длинные пепельные волосы были забраны в корону, на лице ни следа косметики. А ведь Чарлзу нравился именно ее облик модели, имидж легкомысленной красотки, за которой всякий не прочь приударить.

Ну что ж, сейчас едва ли найдется желающий за ней поухаживать… Дебби услышала отдаленный рокот мотора. Она нахмурилась, прислушиваясь: шум не походил на звук двигателя машины. Хотя какие могут быть сомнения — во всем мире найдется лишь один человек, способный нестись по пляжу с ревом истребителя, проходящего звуковой барьер.

Это он!

Дебора слегка потерла глаза, словно надеясь одним движением смахнуть пролегшие тени от бессонных ночей. Затем она покусала нижнюю губу, чтобы рот не казался таким бледным, ждать осталось совсем немного.

Коттедж стоял на отшибе — именно поэтому она его и выбрала. По пляжу на автомобиле не очень-то поездишь. Честерфилду придется оставить машину на парковке, перелезть через невысокий заборчик и спуститься к домику пешком.

Но почему же шум мотора все приближается?

Дебби вышла на порог и увидела, как у причала остановился катер. Боже милосердный, он взял напрокат катер! Именно это его черта одновременно восхищала и бесила ее: второго такого сорвиголовы, как Честерфилд, не сыскать!

Чарлз меж тем достал буксирный канат и ловким движением накинул петлю на столбик у причала. Затем заглушил мотор, снял очки и перчатки и прыгнул на мостки. Он выпрямился во весь рост, и Дебора испытала неожиданное облегчение при виде его до боли родной фигуры. Знакомым жестом он провел рукой по седоватым волосам, стряхивая брызги воды.



4 из 111