
Годфри недовольно сдвинул брови — ему явно не по душе пришелся интерес Оливии.
— Репутация этого красавца оставляет желать лучшего — он слывет любителем приключений и игроком. Он профессиональный карточный игрок, Оливия, хотя и очень удачливый, насколько мне известно.
Оливия изумленно уставилась на Годфри.
— Так, значит, он отличный профессионал?
— Игроков никогда не считали достойными людьми, Оливия, — наставительно заметил Годфри.
— Конечно, Годфри, разве я спорю? — покорно согласилась Оливия, еле сдержав улыбку.
— И все же я думаю, что твой спаситель Деннис Остридж — тот самый отпрыск знаменитого рода.
Через два дня, совсем оправившись, Оливия решила отправиться с Лорой за масками для бала-маскарада, который должен был состояться в «Карлтоне». Компанию девушкам вызвалась составить миссис Недертон.
Прогулка по живописному городу оставила им удовольствие. Вокруг фланировали нарядно одетые, улыбающиеся люди, ярко блестели на солнце витрины магазинов и маленьких лавочек. Наконец женщины нашли магазин, который рекомендовала им Марта Лепарье и где торговали всякой театральной всячиной, в том числе и масками. Оливия увлеклась созерцанием витрины, пытаясь подобрать подходящую маску к своему наряду, и не заметила высокого молодого человека, который, стоя чуть поодаль, с интересом наблюдал за ней. У Оливии буквально разбегались глаза: здесь были в изобилии представлены всевозможные маски всех цветов и фасонов, украшенные лентами, бисером, перьями и покрытые серебром и позолотой.
— Давай зайдем в магазин, Оливия, — выдохнула Лора, чьи восхищенные глаза-стали такими же огромными, как прорези масок на витрине. — Надо же примерить эту красоту.
— Смотри, Лора, — Оливия потянула подругу за рукав. — Видишь ту маску из шелка, украшенную блестками и бисером?
— Да, она восхитительна. Но вряд ли Годфри одобрит твой выбор — она слишком дорогая и вычурная, совсем не в его вкусе. Ты же знаешь, он никогда не потратит лишнего пенни, если есть возможность сэкономить.
