— Отправляйся к себе, Оливия, я поговорю с тобой наедине, когда этот негодяй покинет дом.

— И не подумаю, — возразил Деннис. В его голосе слышался металл, лицо стало каменным, глаза грозно сверкали. Исходящее от него ледяное спокойствие страшило больше, чем бурный гнев. — Должен вас огорчить: мисс Оливия не является больше вашей невестой.

На скулах Годфри выступили два ярких пятна.

— В чем дело, Оливия?

Она молча подошла к Годфри и смерила его холодным взглядом.

— Это правда, Годфри. Я решила расторгнуть нашу помолвку, свадьбы не будет. — Оливия перевела взгляд на Дебору и ужаснулась: неужели женщина, в чьих глазах горит исступленная ненависть к ней, ее сестра?! — Я думала, Дебора все уже вам рассказала.

— О чем? — высокомерно осведомился Годфри. — Будь добра, поясни.

— Она должна была рассказать, как сегодня утром я застала вас в ее спальне. Я все видела, Годфри.

Он был ошеломлен, но все же недоверчиво спросил:

— Что ты видела?

Оливия презрительно улыбнулась.

— Вы действительно хотите, чтобы я рассказала все в присутствии миссис Недертон? Хорошо, я поясню: я видела вас и Дебору! — Должно быть, у меня было что-то с головой, подумала она, если я собиралась стать женой этого отвратительного типа. — Я стояла на балконе и услышала ваши стоны, Годфри. А потом… потом увидела, как вы целовали и ласкали ее, вы вели себя как любовники. Мне продолжать?

Откровения Оливии шокировали бедную миссис Недертон, она чуть не задохнулась от ужаса.

— Нет! Дебора, скажи, что это неправда! Этого не может быть!..

Дебора нагло взглянула на свою тетку, явно не собираясь ничего отрицать.

— Все правда, тетя.

— О, негодная, лживая девчонка! — опомнившись, вскипел Годфри.

Как Оливия посмела унизить его при всех! В его взгляде было столько ненависти, что Оливия не на шутку испугалась.



47 из 131