И снова он приковал ее взгляд. Она заметила, что он тоже пристально смотрит на нее. Надо быть внимательнее и осторожнее с этим человеком. Он смотрел на нее так, словно видел насквозь, словно ее маскировка нисколько не мешала ему увидеть ее такой, какой она была на самом деле. И значит, он может догадаться о правде скорее, чем ей бы того хотелось. Надо держаться подальше от этого ковбоя. И, если повезет, у нее появится шанс помочь своей тетушке. Как только будут средства, она перевезет ее туда, где климат для тетушки с ее астмой более благотворен, и они заживут весело и счастливо. Только пока это все мечты, мечты. И чтобы воплотить их в жизнь, Маргарет нужно остерегаться очаровательного ковбоя и не думать ни о нем, ни о его сексуальности.


После того как Трей убедился, что на ранчо все идет как надо, он решил присоединиться к гостям, собравшимся поужинать. Стол был расположен очень удачно. И сама идея ужинать на свежем воздухе была отличной. Солнце, заходя, окрасило холмы золотистой краской. И от этой красоты дух захватывало. Но желание есть победило-таки желание любоваться окружающей природой. Он много работал, и теперь его организм требовал вознаграждения за выносливость. Взяв тарелку с едой, Трей подошел к столу и обнаружил, что единственное свободное место — в конце стола, как раз напротив Маргарет Чейстен. Он мог бы устроиться где-нибудь на сваленных возле сарая досках. Но не избегать же встреч с этой женщиной в течение всей недели, что она будет здесь. Ему надо привыкнуть к ее зеленым чарующим глазам, научиться спокойно на них реагировать, а если не получится, значит, признаться себе, что эта женщина лишает его рассудка, пронзает его тело пламенем желания, и дальше действовать по обстоятельствам. Но убегать от проблем это как-то не по-мужски.

Маргарет разговаривала с молодой парой, когда Трей подошел к свободному месту. Его соседкой за столом, помимо Маргарет и тех, с кем она разговаривала, была еще какая-то пожилая дама, тоже участвовавшая в оживленной беседе.



10 из 109