— Тогда спасибо, я возьму платье, когда поднимусь в следующий раз наверх.

— Отлично. А мой голубой костюм вернулся из химчистки?

— Он у тебя в шкафу. Упаковать?

— Нет, думаю, он мне не понадобится на Бермудах. Положи лучше белый льняной.

Вычурное платье от дизайнера и соответствующие туфли были куплены Стефф несколько лет назад и стоили страшно дорого. Но она решила, что цвет платья бледнит ее и почти не надевала его.

Синди показалось, что неопределенный цвет этого платья — нечто среднее между персиковым и серым — не к лицу и ей. Она укоротила бретельки, немного забрала платье в талии и стала натягивать его через голову, когда вошла Стефф.

— Куда ты убрала мои ювелирные украшения?

Кстати, тебе тоже кое-что не помешало бы. Ты выглядишь как-то серенько.

— Новый автомобиль?

Стефф улыбнулась.

— Что-нибудь поменьше. Серьги, я думаю. С твоими веснушками надевать ожерелье бесполезно. — (Благодарю вас, мэм. Мне это было крайне необходимо.) — И попытайся сделать что-то со своими волосами, хорошо? Тебе следовало бы договориться с Уэйдом.

— Двадцать пять баксов плюс чаевые? Нет уж, спасибо.

Ее волосы были неуправляемыми; их можно было бы заплести в косу, и тогда кудрявые пряди кое-как распрямились бы.

— Я могла бы надеть шляпу, — сказала она уныло.

— Даже не вздумай!

Шляпы Синди были предметом шуток в семье Стивенсон, но она больше не обижалась. Недалек тот день, утешала она себя. Недалек тот прекрасный день…

Серьги дала ей Мойра.

— Стефф сказала, чтобы я одолжила тебе серьги. Но очень прошу, не потеряй их — они в комплекте с моим любимым кольцом.

Она положила на туалетный столик серьги с бриллиантами и жемчугом и вышла. Разумеется, Мойра тоже знала о приглашении Хитча, и ей это не понравилось.

Как будто Синди могла составить ей конкуренцию! Мойра была не так хороша, как Стефф, но у нее был свой тип красоты, и Синди не выдерживала никакого сравнения с ними обеими, так ей казалось.



24 из 113