
— Я могу опрокинуть его на вас. Я ужасно волнуюсь.
— А я ловко увертываюсь. Стойте здесь, никуда не уходите, я сейчас вернусь.
Сдержав свое слово, он уже через минуту вернулся с двумя бокалами, шампанским и тарелкой с горой самых разнообразных сандвичей.
— Ну как, сможете определить, какие с арахисовым маслом, а какие с желе?
Она засмеялась. У нее был удивительно приятный смех, хотя немного хрипловатый.
— Икра невкусная, — предупредила она. — Тетя Си заказала неудачную.
— Я никогда не любил ее. Пахнет рыбой. А вот крекеры с чем-то похожим на картофельное пюре, украшенное пикулями, вероятно, вкусные.
Она снова засмеялась. Он готов был встать на голову и пошевелить ушами, если бы это только вызвало такую же реакцию. Кто бы мог подумать, что мужчину его возраста способен так взволновать женский смех!
— Куриный салат с оливками и брынзой, любимый салат Фрэнка.
— Какого Фрэнка? — Хитч откусил половинку крекера.
— Поставщика провизии. Очень приятный человек. Иногда я выполняю поручения его жены, когда он занят и не может отвезти ее в город. Шэни потеряла свои водительские права, хотя в этом нет ее вины.
— В этом никогда нет вины, — сухо сказал Хитч. Однако почувствовал облегчение, когда услышал, что у этого очень приятного Фрэнка есть жена. Он так и не понял, почему это имело для него значение.
К тому моменту, когда оркестр доиграл вальс и несколько знаменитых песен «Битлз», он и Синди отведали разных праздничных блюд, выпили шампанского и разговорились. Шампанское помогло ей почувствовать себя непринужденно. Тем не менее от ее непринужденности не осталось и следа, когда он встал и предложил ей свою руку.
— Время потанцевать, — напомнил он ей.
— О господи, неужели это обязательно?
— Не верите в то, что можете польстить мужчине?
— Те, кого я знаю, не нуждаются в лести.
