
- Иди же, ragazzo, я не возьму с тебя ни цента. Это подарок, окликнул он, протягивая воздушное яблочное пирожное. - Подарок много повидавшего человека новому обитателю самого главного в мире города.
Вызывающе сунув большой палец за пояс, паренек вразвалочку приблизился к тележке.
- И с чего ты взял, что я новый обитатель?
Акцент, столь же отчетливый и резкий, как запах растущего в Каролине жасмина, разливающийся по хлопковым полям, невозможно было ни с чем спутать, и старик поспешил скрыть улыбку.
- Наверное, это всего лишь мой глупый бред?
Мальчик пожал плечами и ковырнул носком ботинка валявшуюся на земле картонку.
- Я ничего такого не говорил. Может, так, а может, вовсе наоборот, объявил он и ткнул грязным пальцем в пирожное:
- Сколько просишь вот за это?
- Сказано же, подарок.
Парень, подумав немного, коротко кивнул и протянул руку.
- Спасибочки вам.
Едва он успел взять пирожное, как к тележке подошли два бизнесмена в сюртуках и высоких касторовых шляпах. Пренебрежительный взгляд мальчика скользнул по толстым золотым цепочкам от часов, свернутым зонтикам и начищенным черным туфлям.
- Пропади пропадом все дураки янки, - пробормотал он.
Мужчины, занятые беседой, не расслышали, но едва успели отойти, как старик мрачно нахмурился:
- Думаю, мой город - неподходящее место для тебя, верно? Всего три месяца, как война закончилась. Наш президент мертв, и страсти все еще накалены.
Мальчик как ни в чем не бывало уселся на обочину и принялся за пирожное.
- Не очень-то я уважаю вашего мистера Линкольна. По-моему, он просто инфантилен.
- Инфантилен?! Madre di Dio? <Здесь. И что означает это мудреное слово? (ит.)>.
