- Какую сделку?

- Бекки сказала мне, что вы собираетесь жениться.

- Верно, мистер Ролли. Я люблю ее и уважаю, как любую женщину - из тех, что пришлось мне знать, включая мою мать. Я бы уже женился на ней, если б не был здесь.

- Приберегите ваши речи для более торжественного случая, Миллз. Мне неинтересно слушать, как вы относитесь к моей дочери, - я достаточно много повидал в жизни, чтобы самому разобраться. Вопрос в том, как вы намерены поступить.

- Что вы имеете в виду?

- Буду откровенен с вами. Я надеюсь, что, побыв некоторое время вдали от вас, Бекки придет в себя. В настоящее время, к сожалению, она все еще собирается выйти за вас замуж. Моя старшая дочь известила меня по телефону, что Бекки уже отправилась домой и говорит, что любит вас... Она совершеннолетняя, а потому я уже не могу удержать ее.., разве что заперев в комнате.

- Мне очень жаль, мистер Ролли, но, боюсь, вряд ли мы с вами договоримся. Ролли презрительно ухмыльнулся.

- Да, хороший муж из вас получится - гниющий в тюрьме!

- Меня еще не осудили, и кроме того, я невиновен.

- Вы принимали участие в перестрелке, которая кончилась тем, что был убит помощник шерифа. Не так уж важно, чья пуля его сразила.

- Я был там, чтобы предотвратить убийство. Если бы полицейские не открыли огонь, я бы уговорил наших ребят разойтись. Если уж вы так хотите возложить на кого-то вину, то наиболее подходящая фигура - это Майк Колдуэлл.

- Забавная история, Миллз. Может, вам и удастся убедить суд присяжных, что человек с репутацией драчуна, и бузотера хотел предотвратить кровопролитие, но что до меня - я очень сомневаюсь. Ни один потенциальный присяжный заседатель в радиусе ста миль вокруг не станет обвинять Майка Колдуэлла, потому что он очень популярен, его многие уважают. Я бы не поставил и фальшивого никеля <Никель - пятицентовая монета.> за ваш успех на судебном разбирательстве.

- Значит, наши взгляды явно расходятся, - произнес Итан. - К тому же я до сих пор не понимаю, чего вы от меня хотите. Вы говорили о сделке. Что же это за сделка?



6 из 147