
— П-простите меня, пожалуйста, — выдавила из себя Элеонора. — Я надеюсь, вы не обожглись?
— Жить буду, — ответил он сухо, скомкав платок и бросив его в урну.
— Позвольте я налью вам еще чашку? — попыталась выйти из положения Элеонора.
Керрингтон отрицательно покачал головой.
— Нет, можете считать меня трусом, но больше я рисковать не стану. — И, видя ее смущение, добавил: — К тому же вы разлили не весь чай.
Элеонора была уверена, что он играет с ней, получая удовольствие от ее смущения. Дэвид прав, этот Керрингтон изрядная свинья.
— Простите меня, — повторила она снова.
Он махнул рукой.
— Да забудьте об этом. Надеюсь, вы ко мне присоединитесь. — Он кивнул на поднос с чаем.
— Ну, я…
— А не то я и правда подумаю, что вы всего лишь секретарша.
Элеонора налила чаю и себе.
— Ваше здоровье. — Он поднял свою чашку и выпил.
Элеонора тоже сделала глоток. Она все больше чувствовала себя не в своей тарелке — он ведь откровенно над ней издевается!
— Можно поинтересоваться — из чистого любопытства: сколько у вас вообще работников? От Бенсона я так и не добился толкового ответа.
— Я думаю, он объяснил вам, что у нас очень маленькая фирма…
— Сколько?
— Двое. Но этого вполне достаточно. Хотя, конечно, все зависит от работы, которую требуется выполнить, и от сроков. Когда нам нужна дополнительная рабочая сила — плотники, электрики — мы нанимаем их на временные должности. — Так они и собирались делать. Но план еще ни разу не удалось применить. — Взять, к примеру, ваш заказ. Как я понимаю, вам нужно закончить все как можно скорее?
— А что произошло с Бенсоном? Надо понимать, он струсил?
Элеонора постаралась ответить спокойно, не обращая внимания на вызывающее поведение собеседника.
— У него назначена встреча.
— Да нет, у него просто сердце ушло в пятки, — упорствовал Роберт. — И он решил подослать привлекательную женщину, чтобы задобрить меня?
