- Это было бы очень щедрое вознаграждение. Садли могла бы не работать, если бы захотела, хотя я не могу себе представить сестру, ведущую праздную жизнь. Возможно, она откроет собственную школу.

Майор замолчал, задумался. Он лежал, глядя в потолок. Джослин, не выдержав, сказала:

- Конечно, вам требуется время, чтобы все обдумать.

- Нет, - решительно заявил он. Потом добавил:

- Нельзя.., терять время.

При этих словах майора девушка похолодела. На какое-то мгновение их взгляды встретились, но Джослин не увидела в его глазах страха перед приближающейся смертью - было очевидно, что этот человек давно уже к ней приготовился и ничего на свете не боится.

Тщательно выговаривая каждое слово, Ланкастер сказал:

- Леди Джослин, не окажете ли вы мне честь стать моей женой? - Его губы дрогнули в иронической улыбке. - Хотя мне нечего предложить вам, кроме моего имени, для ваших целей этого будет достаточно.

Глядя на этого мужественного человека, Джослин едва не расплакалась. С трудом овладев собой, она накрыла ладонью его руку, лежавшую на одеяле.

- Это вы оказываете мне честь, майор Ланкастер.

- Теперь я для вас Дэвид, - улыбнулся он. - Мы ведь собираемся обвенчаться...

- Да, Дэвид, - кивнула она. Чудесное имя. Оно очень ему шло. Он в задумчивости проговорил:

- Очевидно, что сочетаться браком нам придется здесь. Боюсь, что о специальном разрешении на брак придется позаботиться вам. Если у вас есть поверенный, он сможет получить его уже к завтрашнему дню.

- Я поручу моему поверенному обо всем позаботиться. Он же составит документ о пожизненной ренте для вашей сестры. Ее зовут Салли Ланкастер?

- Сара Джейн Ланкастер. - Майор снова закрыл глаза. - Ваш поверенный должен также приготовить мне на подпись бумагу, в которой будет зафиксирован мой отказ от всех прав на вашу собственность.

- Разве в этом есть необходимость?



23 из 276