
Отказавшись от пирога, Джулия блаженно откинулась на спинку своего полукресла.
— Райское блаженство. — Она улыбнулась отцу. — А теперь, когда угроза умереть голодной смертью миновала, не собираешься ли ты рассказать мне о Фредди?
— Обязательно расскажу. Кстати, у меня есть еще сюрприз. — Губы Саймона чуть подрагивали от сдерживаемой улыбки, глаза сияли.
— К чему ты клонишь? — спросила заинтригованная Хилда, обожавшая сюрпризы.
— Да, пап? — поддержала мачеху Джулия, которая тоже не была безразлична к внезапно сваливающимся на голову хорошим новостям.
— Сейчас, сейчас. — Саймон намеренно растягивал ожидание. — Но сначала о планах Фредди. Он заказал билет на двадцать третье.
— Господи, вот радость-то! — воскликнула Хилда. — И сколько наш мальчик сможет пробыть здесь? Когда ему на работу?
— Третьего января, — ответил Саймон. — Его обратный рейс вечером второго.
— Чудесная новость, — захлопала в ладоши Джулия. — Джессика, Агнес и Фредди проведут с нами праздники — настоящее семейное торжество.
— И даже больше, чем ты думаешь. — На лице Саймона появилось загадочное выражение.
— Папа! — смеясь, подзадорила его Джулия. — Не пора ли вытащить кролика из шляпы?
— Хватит нас дразнить, Сай, — с легким упреком добавила Хилда. — Не томи.
— В этом году на праздник соберется действительно вся семья. Целиком, — улыбнулся женщинам Саймон.
Подавшись вперед, Хилда и Джулия застыли в ожидании. Глава семьи сделал глубокий вдох и торжественно возвестил:
— Стивен тоже приезжает к нам на Рождество!
Сообщение Саймона было сродни взрыву бомбы мегатонн этак в сорок, не меньше. Спустя несколько часов Джулия все еще была оглушена взрывной волной. В доме к тому времени воцарилась тишина. Старинные напольные часы в холле отбили три четверти пополуночи. С широко открытыми глазами Джулия ворочалась в постели, но сон не шел.
