
Даже когда он расслаблялся, в его облике проступала врожденная безжалостность, которую девушка находила даже волнующей. Отбросив рациональные рассуждения, она постаралась подавить беспокойство из-за перспективы пообедать вдвоем с Бруно.
Внезапно Лючия ощутила странное покалывание в затылке. Некая внутренняя сила побудила ее отыскать причину легкой боли. Ее взгляд остановился на Валенсо, который привлек ее внимание.
Темные глаза впились в девушку так, что у нее перехватило дыхание. Взяв себя в руки, она чуть приподняла бровь, вежливо улыбнулась и демонстративно повернулась к Бакеру.
— Не покинуть ли нам общество, дорогая?
Лючия заметила в его глазах озабоченность.
— Да, уже довольно поздно, — согласилась она и пошла рядом с ним, обходя столик, где Бруно беседовал с какой-то парой.
— Сэр Бакер, мисс Рицци. — Приятный голос, вежливый тон.
— Чудесный вечер, — сердечно признался Бакер, Лючия же решила промолчать.
— Надеюсь, последствия неприятного приключения окажутся минимальными, мисс Рицци, — протяжно произнес граф Валенсо.
Девушка учтиво ответила:
— Благодарю вас, граф Бруно Морона Валенсо, за костюм. После чистки я его верну.
Он вежливо наклонил голову, а Лючия вдруг сообразила, что считает про себя шаги, выходя из зала.
Когда они оказались в фойе, вышколенный слуга распорядился подать «роллс-ройс». Через пару минут Лючия с Бакером уже сидели в машине, и Майкл медленно выруливал по длинной извилистой подъездной дорожке.
— Надеюсь, дорогая, вам удался задуманный план?
Она повернулась к Патрику.
— В какой-то степени, хоть граф понял, что я его тщательно разработала. Он пригласил меня завтра на обед.
— Будьте осторожны, — предупредил Патрик. — Я бы поостерегся скрещивать шпаги с таким человеком, как Бруно Морона Валенсо.
