— Я велел Майклу подать машину к подъезду в пять тридцать, — сообщил Бакер. — Допивайте напиток. Мы сразу отправимся.

Лючия почувствовала, как от волнения закружилась голова, но постаралась скрыть дурное предчувствие, когда Берта мягко обняла ее за плечи.

— Удачи тебе. Завтра позвоню. Встретимся за ленчем.

В распоряжении сэра Бакера находился «роллс-ройс». За рулем сидел Майкл Уиллис, который проработал в семье английского лорда столько лет, что ни хозяин, ни шофер даже не пытались припомнить, сколько именно.

— Движение небольшое, сэр, — проговорил Майкл, трогаясь с места. — Думаю, до поместья Бруно Валенсо доберемся за час.

На самом деле дорога заняла на три минуты меньше, отметила Лючия, когда «роллс-ройс» замер перед массивными чугунными воротами, возле которых стояла охрана.

Патрик показал приглашение и документы, удостоверяющие их личность. Возле парадного входа гостей встретил еще один охранник.

— Мисс Лючия Рицци, сэр Бакер, добрый вечер.

На первый взгляд он казался одним из обычных вышколенных слуг. Но информация, собранная девушкой о его хозяине, подсказывала, что под мышкой вечернего костюма спрятана кобура, а сам он слывет метким стрелком и знаком с техникой ниндзя.

За массивной деревянной дверью вновь вошедших приветствовал дворецкий, который взял у Лючии пальто. И тут же женщина, исполняющая роль хозяйки дома, проводила девушку и Патрика в заполненный гостями зал.

Все в нем свидетельствовало о роскоши. Обитые шелком стены украшали зеркала в позолоченных рамах и картины известных мастеров. Вероятно, кощунственно думать, что мебель не является подлинным французским антиквариатом. Освещали зал изящные хрустальные люстры.

— Я попрошу официанта принести вам что-нибудь прохладительное, — произнес Бакер. — Извините, я вас на минуту покину.



8 из 120