
— Я же мужчина, Линдси, а мужчины не падают в обморок. Но я… мне… мне необходимо поговорить с тобой наедине.
В его глазах было что-то такое, что напомнило Линдси того мальчика, каким он был в детстве. Встав из-за стола, она повела его на второй этаж, в комнату, которой часто пользовался в качестве кабинета профессор Харт. Вслед за сестрой Руди вошел в небольшое помещение с высоким потолком, все стены которого были заставлены книжными стеллажами, и тщательно притворил за собой дверь.
Стараясь подавить чувство возрастающей тревоги, Линдси повернулась к брату и спросила:
— Ну так что же тебя так сильно огорчило? Что случилось?
Руди сделал глубокий вдох, стараясь успокоиться.
— Сегодня утром в дом приходил полицейский, чтобы поговорить со мной…
— Что?!
— Приходил констебль Бертрам. Он ведет расследование убийств в районе Ковент-Гарден.
— Но какого черта нужно было констеблю Бертраму от тебя?!
У Руди подкосились ноги, и он опустился на стул возле дубового письменного стола.
— Он хотел задать мне несколько вопросов о втором убийстве. Вернее, о двух убийствах…
— Полиция считает, что ты располагаешь какой-то информацией об этом?
— Не просто информацией. Они полагают… похоже, они считают, что я могу быть в этом замешан.
От этих слов брата Линдси похолодела. Услышанное никак не укладывалось у нее в голове.
— Каким образом ты можешь быть замешан в убийствах? — недоуменно спросила она.
Руди бросил на сестру жалобный взгляд. На лбу у него выступили крупные капли пота.
— Линдси, они подозревают меня… они… они считают, что эти преступления… мог совершить я…
Линдси опустилась на соседний стул. У нее сильно билось сердце.
— Но почему… что заставило их подозревать тебя в этих убийствах?
Руди молча отвернулся и стал смотреть в окно, за которым было видно только серое осеннее небо. Было пасмурно и прохладно. Собирался дождь.
