— Вкусно.

— Значит, ты не знаток по части вин.

— Не особый. — Она улыбнулась. — Но вино вкусное. И для полного эффекта мне бы хотелось добавить к нему несколько устриц...

Алекс понял намек на ночь в Галвее. Он слегка склонил голову набок.

— Ты любишь играть с огнем, да?

— Говорят, что у меня озорной характер.

— Ты слишком самоуверенная.

— Я работаю над собой. Чтобы быть уверенной в себе, надо хорошо знать свои недостатки. А я их хорошо знаю. — Она передернула плечом. — И стараюсь не показывать их на людях.

— А сексуальные способности при работе с клиентами?

Ее улыбка сразу померкла.

— Да, я ждала, когда мы подойдем к этой теме. Ты продержался целых десять минут, молодец!

— Это ты молодец.

— Так было надо. Ты сказал, что он трудный клиент, и, честно говоря, я не услышала ничего нового. Поэтому я воспользовалась тем, что есть. Но я же не преподнесла ему свое голое тело на серебряном подносе.

— Он тебе в отцы годится.

— Моя мама — его ярая поклонница, и в свое время была бы не против с ним познакомиться поближе. — Мерроу отошла от Алекса и стала бесцельно бродить по комнате с бокалом в руке.

— Но, к счастью для меня, она полюбила моего отца с первого взгляда. Сомневаюсь, что Микки был бы хорошим отцом. Секс, наркотики и рок-н-ролл не слишком способствовали бы этому.

— Именно так ты обычно продаешь свои дизайнерские идеи клиенту?

Мерроу глубоко вздохнула, повернулась на каблуках и хмуро посмотрела на хозяина квартиры.

— Что именно раздражает тебя, Алекс? Тот факт, что мы однажды переспали с тобой? Я могу тебе не нравиться, понимаю, но разве это может помешать работе?

Алекс недовольно поджал губы.

— А откуда у тебя такая уверенность, что ты мне не нравишься?

Тут Мерроу задумалась.

— Не знаю! Может быть, твое поведение в моем присутствии заставляет меня думать об этом?



19 из 97