Они сели за столик. Блэк заказал вино, грейпфрутовый коктейль для Герды, креветочный коктейль для себя и бифштексы обоим. Положив локти на стол, он чуть наклонился вперед:

— Какова же цель вашего визита?

Герда вздрогнула от неожиданности.

— По-моему, я все ясно объяснила. Полагаю, и вы здесь именно для того, чтобы обсудить контракт, не так ли?

— Какую должность вы занимаете?

Она избегала смотреть на него, делая вид, будто что-то внимательно рассматривает в стакане с коктейлем.

— Я личный секретарь мистера Дюррела.

— Так-так. Мистер Дюррел единственный управляющий в компании?

Герда не сдержала усмешки. Неужели он совсем не в курсе дела? Неужели не удосужился даже поверхностно ознакомиться с документами? В таком случае почему он не поручил заключение этой сделки Кингсли? Ну, если Блэк хочет узнать всю историю фирмы…

— Мистер Меррик в данный момент на больничном. Мистер Тэйлор — в командировке в Манчестере. Еще недавно прошла забастовка в…

Он не дал договорить:

— О простоях в Деллоу я знаю. Совсем необязательно вдаваться в такие подробности.

— Что же именно вы хотите знать, мистер Блэк? — Герда несмело подняла на него глаза.

— Так, значит, ты теперь у нас играешь в бизнес-леди, Герда?

Этого следовало ожидать. Герда оцепенела, не в состоянии отвести взгляд от его холодных, насмешливых глаз. Она почувствовала комок в горле. В ушах, нарастая пульсирующим потоком, эхом отзывались шумы переполненного зала, среди которых она как сквозь сон различала свой хриплый, сдавленный голос:

— Почему ты сразу не дал понять, что узнал меня?



12 из 156