
— Такое впечатление, что ты наконец-то повзрослела. Жаль, что ко мне ты не относилась с такой преданностью.
— Не собираюсь препираться, — резко ответила она. — Я здесь, чтобы говорить о деле, а не… — с большим усилием Герде вновь удалось взять себя в руки, — а не начинать снова впустую обвинять друг друга. Вернемся к цели нашей встречи.
— Как же, как же. Контракт. — Развалившись на стуле, он нагло оглядел ее. — «Черингфолдс» понесла большие убытки в прошлом году. Вся надежда на этот контракт, не так ли?
— От неудач никто не застрахован. — Чтобы не доставить Блэку удовольствия, Герда не подала и виду, что его слова задели ее за живое. — Ты заказываешь что-нибудь на десерт?
Он отрицательно покачал головой и попросил официанта принести счет.
— Очень хорошо. Поговорим о деле. Полагаю, Дюррел посвящает тебя во все дела фирмы. Есть еще куча вопросов, которые я хотел бы обсудить, прежде чем подписать договор.
О, с каким нетерпением Герда ждала окончания ужасного вечера! Как по мановению волшебной палочки Блэк вдруг превратился в безжалостного, расчетливого дельца, оправдав свою репутацию жесткого преуспевающего бизнесмена. Он устроил настоящий допрос. Анализировался и оспаривался каждый пункт договора. Герда уже боялась, что ее нервы не выдержат и она уступит, но Блэк наконец успокаивался и, закуривая очередную сигарету, переходил к следующему пункту.
Ресторан почти опустел. Глядя, как Джордан нервно постукивает большим пальцем по нижней губе, Герда вспомнила слова Ховарда: «Вряд ли он захочет подписать контракт уже сегодня. Сегодня он будет только, что называется, зондировать почву». Внезапная мысль заставила ее похолодеть. На миг показалось, что теперь, когда Блэк знает о ее личной заинтересованности, он сделает все, чтобы сделка не состоялась.
Они сидели молча. Герде надоело терпеливо ожидать приговора, и она прервала затянувшуюся паузу:
