— Извините, что не оправдала ваших ожиданий. Я действительно пишу роман и… О, будьте любезны, остановите здесь! — Эбби заметила, что Торнтон со своим спутником уже выходят из такси.

— Конечно, мэм. Не стоит так волноваться.

Как назло, Эбби пришлось бесконечно долго копаться в сумочке в поисках кошелька. Наконец она протянула водителю необходимую сумму.

— Спасибо. Всего хорошего, мэм, — язвительно усмехнулся он, отъезжая.

Сначала Эбби хотела последовать за Торнтоном в ресторан, но, обнаружив, что денег у нее не осталось, с сожалением отказалась от этого намерения.

В ожидании своего героя она огляделась по сторонам. На улицах китайского квартала, где оказалась Эбби, было, как всегда, оживленно. Девушка внимательно изучала пестрые витрины ближайших лавчонок и даже заинтересовалась симпатичной и, главное, потрясающе дешевой шелковой блузкой. Эбби уже начала выписывать чек на указанную сумму, когда вдруг Торнтон появился в дверях ресторана.

Бросив неподписанный чек на прилавок, она выскочила из магазина.

Ее герой исчез. Эбби в растерянности топталась посредине улицы, не понимая, как такое могло случиться. Всего минуту назад она видела, как он шел неторопливым, прогулочным шагом, и вдруг пропал!

Тяжело вздохнув, Эбби печально побрела к своей конторе. Боже, что она там скажет о втором за день опоздании!

Но не прошла она и квартала, как кто-то довольно бесцеремонно ухватил ее за рукав жакета, увлекая в безлюдный переулок. Резко обернувшись, Эбби чуть не лишилась чувств: прямо над ней нависло искаженное гневом лицо Торнтона Рэдфорда.

— Какого черта вы преследуете меня целое утро?

3

— Я… э-э… — Эбби была готова провалиться сквозь землю.

— Вы ведь Сибил Лесли, не так ли?

Она молча кивнула. К чему теперь объяснять?

Торнтон смерил ее презрительным взглядом. Очевидно, он не испытывал к ней нежных чувств и, надо признать, имел на то основания.



18 из 118