Она отпрянула от него:

— Нас еще ждут хлопоты. Похороны. — У Лауры дрогнул голос. — Единственный оставшийся от семьи мужчина мог бы…

— Я обо всем позабочусь.

4

Когда Мейсон покидал дом, человек, поливавший из шланга ступеньки и тротуар перед зданием, с интересом посмотрел на него.

— Вы работаете тут дворником? — спросил его Траск.

— В этом квартале на моем попечении четыре дома. Может, в шикарной части города и используют контейнеры, но тут валяются кучи мусора. — Он показал на ручеек, подгоняемый его шлангом, который нес с собой россыпь сигаретных окурков и конфетных оберток.

— Я — брат Джерри Трасковера.

Морщины на лице собеседника изобразили искреннюю симпатию.

— Да, тяжелая история. Я хотел было зайти и поговорить с леди, но подумал, что сейчас, наверно, не время. Хорошо, что ребята в отъезде.

— Относительно арендной платы…

— О, теперь все в полном порядке, — заверил его собеседник.

— Теперь?

— Джерри немного задолжал во время болезни, но теперь они расплачиваются еще до конца месяца.

— Сколько он задолжал?

— Месяца за четыре-пять. Но когда Джерри вышел из больницы, он тут же все оплатил. Хозяин — очень порядочный человек. Зная все обстоятельства, он не беспокоил жильцов. Шестьдесят пять долларов в месяц не подкосили его.

— Он выплатил все скопом?

— Ага. Мы еще подумали, что, может быть, копы в участке пустили шапку по кругу…

Мейсон полез в карман за сигаретой. Он зажал ее губами, но не стал прикуривать.

— Вы знаете, куда Джерри и Лаура ходили за покупками? За продуктами и всем прочим? Я подумал, может, что-то нужно…

— К Ферручио. В квартале отсюда.

— Благодарю. Если миссис Трасковер будет нуждаться в помощи…



19 из 168