
Я уловил визг натягиваемой тетивы на луках наших стрелков, готовых дать отпор.
— Стреляйте! — приказал Каллимах.
Подняв голову, я увидел, как вражеская галера отгребает назад, затем, выровнявшись, отходит от цепи. Я заметил, как другая галера в пятидесяти ярдах от нас ударилась о цепь. Над водой пронесся одобрительный гул. Казалось, что и на этот раз цепь выдержала. По другую ее сторону послышались звуки боевых рожков.
Каллимах находился на носу судна.
— Погасить смолу! — приказал он.
Я пытался что-нибудь увидеть сквозь туман. Но вражеских кораблей около цепи больше не было. Каллимах, находясь в двадцати ярдах от меня, вглядывался в марево, вцепившись в ограждение палубы.
— Осторожно! — приказал он двум кормчим, стоявшим у руля.
Внезапный порыв ветра разогнал туман. Я слышал скрип рулей и рулевых опор. Капитан гребцов приказал спустить весла на воду.
— Смотрите! — закричал Каллимах.
Он показывал на правый борт. Ветер уже пробил широкую брешь в клубах тумана. За моей спиной раздались радостные крики. У цепи, накренившись, просев кормой в воду, застыла пиратская галера. Вокруг нее плавали люди. Кроме этого корабля здесь была еще одна пиратская посудина, покореженная, накренившаяся.
— Они придут снова! — предупредил Каллимах.
Однако я подумал, что в следующий раз пираты не станут так нагло бросаться на цепь, а попытаются прорвать ее. Их нужно остановить. Их следует встретить у цепи.
— Покормить людей! — приказал Каллимах. — Ешьте побольше, парни! Сегодня будет много работы!
Я вложил меч в ножны. Воскджару пока не удалось прорваться. Тогда мне казалось, что мы сможем задержать его западнее цепи. Я был голоден.
* * *— Они идут, парни! — закричал Каллимах.
Я прошел на нос. Туман к этому времени уже значительно рассеялся. Только остатки его еще кое-где клубились над водой.
— Запалить смолу! — скомандовал Каллимах. — Приготовить катапульты! Лучники, по местам!
