С интересом, взирая на закрытые темными занавесками окна, Риана даже не заметила проследовавший вдоль улицы патруль. Клайд, словно заранее чувствуя возможность отступления, схватил девушку за шиворот и потащил назад во тьму.

Чеканя шаг, солдаты затерялись между домами. — Любопытство тебя погубит, — скрипя зубами от злости, наставительно произнес Клайд. — Запомни первое правило, девочка. Всегда находись в тени, когда поблизости власть. — Зачем же мы тогда забрались под самый нос к дворцу этой самой власти? парировала Риана.

Не собираясь спорить, пират попросту плюнул себе под ноги и направился к особняку. Скорчив в ответ недовольную мину, Риана отправилась следом за своим временным покровителем.

Постучав в украшенную двумя слегка потускневшими от времени, позолоченными грифонами дверь, Клайд нервно оглянулся на освещенную фонарями мостовую, где всегда было, не менее людно, чем в городском парке. На удивление — улица была пуста.

За дверью послышались шаркающие шаги, сопровождающиеся злобным бурчанием. — Кого там еще принесло…?

Звякнули внутренние засовы. Дверь отворилась.

На пороге стоял маленький плешивенький старикашка с аккуратно подстриженной бородой. Из-под его серого, давно потерявшего первозданный вид фартука, выглядывала темно-фиолетовая мантия. — Ну, чего надобно, проходимцы?! — хозяин особняка, недовольно покосившись на Клайда, нахмурил лоб. — Эй… да ты чего это, не узнаешь меня что ли? Слепой пень! — пират скривился в подобии улыбки и приятельски ударил старика по плечу. — Но…но! — хозяин взмахнул перед лицом Клайда какой-то длинной обгорелой палкой. — Совсем обнаглели, попрошайки! А ну пошли прочь, бродяжные крысы!..

Насупившись, Клайд неожиданно взревел. Да так грозно, что у старика выпало из рук его деревянное оружие. — Да, ты что, Лоркси! Совсем свихнулся со своими пробирками?! Последний ум потерял! Уже близких друзей с одного шагу не узнаешь. Это же я — Клайд! Клайд Бериенти моряк с "Али край".



21 из 118