— Привет, — сказала Изабелла. И помахала.

Преследователь повернулся к ней со сверхъестественной скоростью и, наставив оружие, кинул кому-то через плечо:

— Взять ее.

Из того же проема появился его напарник. Он тоже сжимал в руке пушку.

— Ты и впрямь думала, что мы тебя не найдем? — заявил первый тип. — Пойдешь с нами.

— Сейчас я немного занята, — парировала Изабелла.

— Нечего выпендриваться, — сказал он. — Мы тут целую неделю потеряли, пока отыскали тебя. Босс уже рвет и мечет.

Он двинулся вперед и схватил Изабеллу за руку.

Хватка сработала, как замкнувшийся психо-электрический контакт, что позволило ей послать энергетический импульс прямо в его ауру.

Изабелла сосредоточилась, выпустила небольшой заряд разрушительной энергии и ласково заявила:

— Отстань!

Бандит застыл на несколько секунд. Потом повернулся и направился к краю крыши.

Его напарник пораженно уставился на него:

— Что за черт? Эй, Роулинз, куда это ты собрался?

Изабелла сделала шаг к дверному проему.

— Стой, — прорычал второй бандит. Он бросился вперед, схватил ее за запястье и повернулся к напарнику. — Роулинз, да ты с ума сошел? Ну-ка, вернись сейчас же.

Роулинз продолжал топать к краю, словно завороженный россыпью огней, разбросанных по пустынной местности.

— Роулинз, — заорал второй бандит. Он уже пребывал на грани паники. — Уйди с чертовой крыши, мужик. Вернись. — И приставил ствол к голове Изабеллы: — Что ты с ним сделала, ты, сучка?

— Я просто сказала ему отстать от меня, — ответила она и, прицелившись, пустила заряд и в его ауру. — То же самое касается и тебя. Шел бы ты подальше.

Головорез замешкался на секунду и потом опустил пистолет. Изабелла забрала оружие из вдруг ставшей вялой руки громилы. Он повернулся и пошел за Роулинзом к краю крыши.

— Ох, наказание вы мое, — посетовала Изабелла. — Признаюсь, большой соблазн спустить вас с крыши, но, наверно, это создаст больше проблем, чем оно того стоит.



13 из 266