— Думаю, что да, — спокойно отвечала она, между тем как сердце у нее так и билось от волнения.

— Тогда следуйте за мной. Я отвезу вас в нашу святую часовню.

Мисс Леони подошла к зеркалу, как бы для того, чтобы поправить шляпу и спросила небрежно:

— А где находится ваша часовня, куда вы намереваетесь меня везти?

— Я не могу открыть вам ее местонахождение прежде, чем вы станете членом нашей секты. У нас много врагов, и поэтому нам приходится всегда быть настороже. Сам Бог не хочет, чтобы мы доверяли тайну местонахождения часовни людям, не принадлежащим к нашей секте. Но вы не бойтесь, мисс Франк!

Она покачала головой и улыбнулась.

— Я не боюсь, — отозвалась она. — У меня легкое сердцебиение. Это, впрочем, вполне понятно.

— Все это скоро пройдет, — поспешил утешить посланец. — И вы обретете мир и покой…

Пинкертону, неподвижно сидевшему за ширмой, показалось, что в последних словах «благочестивого брата» кроется какая-то двусмысленность. Ему страшно захотелось выскочить из засады и потребовать у этого типа ответа.

— Идемте! —сказал тот. —Следуйте за мной! Недалеко отсюда нас ждёт карета, в которой мы поедем в часовню.

Она бросила напоследок боязливый взгляд на ширму, скрывавшую сыщика, собралась с духом и последовала за своим провожатым. Они вышли из дому, и «благочестивый брат» направился к малолюдному кварталу, расположенному поблизости.

Сразу же вслед за ними из дома выскользнул Нат Пинкертон. Он тенью крался за ними, прячась, то за выступом стены, то в подъезде всякий раз, как только благочестивый провожатый мисс Франк внимательно оглядывался по сторонам. Пинкертону приходилось все время быть начеку, и он артистически избегал взоров этого человека, не привлекая к себе внимания прохожих.



12 из 23