- Майк! - окликнула миссис Шофилд. - Может, уже хватит дурачиться? Мясо стынет.

- Нет, это не дурачество, - ответил ей Пратт. - Мы хотим заключить небольшое пари.

Служанка стояла с блюдом овощей, не понимая, может ли она подойти и поставить его на стол.

- Ну хорошо. Я вам скажу тогда мою ставку.

- Валяйте, валяйте, - откликнулся беззаботно Майк. - Ваше слово.

Пратт кивнул, и по его губам пробежала короткая усмешка. Затем он, пристально глядя на Майка, сказал:

- Если я выиграю, то вы отдаете мне в жены вашу дочь.

Луиза Шофилд подскочила на месте:

- Что?! Нет! Папа, послушай, это уж совсем не смешно.

- Ах, дорогая, - вмешалась мать, - они просто шутят.

- Я не шучу, - сказал Ричард Пратт.

- Но это действительно смешно, - сказал Майк, снова потерявший уверенность.

- Вы предложили мне назначить заклад.

- Я имел в виду деньги.

- Вы этого не сказали.

- Это подразумевалось само собой.

- Жаль, что вы не сказали об этом прямо. Впрочем, если вы предпочитаете взять свои слова назад, пожалуйста.

- Дело не в том, старина. Это в любом случае не пройдет, потому что вы не можете выставить равный залог. У вас нет дочери, которая пошла бы в заклад, если б вы проиграли, а если бы и была, я бы не захотел жениться на ней.

- Я рада слышать твои слова, дорогой, - сказала миссис Шофилд.

- Я могу поставить все, что хотите, - заявил Пратт. - Мой дом, например?

- Который? - уточнил Майк, переходя на шутливый тон.

- Загородный.

- Тогда отчего уж и не второй?

- Что же, если хотите - пожалуйста. Два моих дома.

Майк дрогнул. Он шагнул вперед и аккуратно поставил корзинку на стол. Он передвинул солонку, переставил перечницу, взял в руку нож, задумчиво посмотрел на лезвие и положил нож обратно. Дочь тоже увидела, что он заколебался.



6 из 14