Джилл, только затянувшись, передала ему сигару и пачку.

Зак повертел пачку в руке, осмотрел со всех сто­рон, кивнул.

— Восхитительно. — Он начал выходить из послеконцертной апатии. Вновь затянулся, выдо­хнул. — Просто восхитительно.

Джилл вопросительно посмотрела на него, едва не закашлявшись.

Зак выпустил еще одну струю дыма.

— Смотри. «Гарантированные 100 процентов чистой марихуаны». Понимаешь, что это значит?

— Это значит, что я не сойду с ума, но уж за­торчу на всю катушку.

— Нет, нет, я про сигары вообще. Помнишь, какая погода была прошлой весной? Половина полей конопли, принадлежащих GMI, тридцать два дня мокла под дождем. Дождь — это благо, если со­бираешься торговать канатами, и вред, если твои потребители — курильщики. Стволы растут, словно бамбук, а листочки остаются крошечными, и дей­ствительно надо выкурить целую сигару, чтобы за­торчать, — Зак усмехнулся. — Так что они делают? Выкидывают на рынок сигары. Да еще обставляют все так, будто готовились к этому не один год. Это чистая марихуана, тут они правы, но надо быть пол­ным идиотом, чтобы выкурить целую сигару из ка­чественной «травки». И, готов спорить, они смогут подгрести под себя немалую часть рынка. Удоволь­ствия от них больше.

— Почему? — спросила Джилл. — Почему боль­ше? Из-за того, что они толще и длиннее?

И это тоже, — признал он. — Когда я еще курил табак, я знал, что сигары крепче и шикарнее, но не мог себе их позволить. А эти ценой не очень отличаются от «косячков». Если и дороже, то на де­сятицентовик на каждую затяжку. Слушай, а чего тебе они не нравятся?

Она затянулась, помолчала, словно обдумы­вая ответ на его вопрос, внезапно посмотрела ему в глаза.

— Ты возбуждаешься, когда смотришь, как я курю?

Он покраснел до самых волос.

— Только честно? Как ты поешь в нашей песне. Верь мне и будь честной.

— Ну... я как-то об этом не задумывался... Тут у обоих одновременно вырвалось: «Дерьмо собачье», — и они рассмеялись.



5 из 32