Тут и там валялись набросанные в беспорядке толстые подушки. Посреди помещения стоял низкий продолговатый столик, на котором теснились вазы с персиками, виноградом, абрикосами, грушами и яблоками, среди которых потерялись два блюда с копченой рыбой и высокий кувшин с тонким, изогнутым наподобие лебединой шеи носиком.

У стола полулежал, откинувшись на спину, хорошо упитанный мурза в расстегнутом парчовом халате - под которым, впрочем, проглядывал другой, атласный. На вид султанский наместник выглядел далеко за сорок - мешки под глазами, складки около рта, проседь в черных волосах. Вдобавок он тяжело дышал, словно только что очень долго рубился с кем-то на мечах.

- Почему Андрей не забрал у вас оружия? - удивился хозяин дворца. Русский в ответ презрительно рыкнул, и мурза, поморщившись, покачал головой, явно делая далеко идущие выводы. - Так это вы привезли мне послание от Франческо?

- Да, оно у меня, - подступил ближе англичанин и вытянул конверт из-под обшлага камзола. Мурза приподнял руку, и купцу пришлось перегнуться через стол, чтобы вложить послание в пухлые пальцы. - Мое имя - Артур Вильсон.

- И как поживает мой друг Кроче? - перешел на английский язык мурза, крутя конверт перед собой, но не торопясь его вскрывать.

- Он решил основать новый торговый дом, собирается перебраться в Милан. - Англичанин отступил немного назад, не решаясь сесть без приглашения. Заказанную каравеллу продал семье Гальдони прямо со стапеля, свой старый неф отдал мне.

- Отдал? - приподнял брови мурза.

- Продал в долг, с отсрочкой на три года, - уточнил Вильсон.

- Наверное, ты очень понравился Франческо, если он не содрал с тебя три шкуры, причем вперед, - рассмеялся хозяин дома. - И это прощает многое. Но только почему ты являешься к друзьям своих друзей со столь внушительной охраной? Так можно потерять расположение даже самых хороших товарищей.



16 из 264