
- Похоже, здесь все-таки живут, - отметил я, надеясь получить от спутника какой-никакой ответ.
Джентльмен вновь обвел окрестности меланхоличным взглядом, но не произнес ни слова. Вид у него по-прежнему был слегка встревоженный.
- Кучер, - позвал я, - что это за место? Вон та деревушка под холмом?
- Шильстон-Апкот, - отвечал тот, на миг отрываясь от колеса, а затем медленно и загадочно добавил: - Точнее, была когда-то.
- А! Стало быть, это - Одинокое озеро; сдается мне, про него я слышал, вот только не помню, что именно. А что до самой деревни - ну, Шильстон-Апкота, - кто в нем живет?
- Да никто из тех, у кого с мозгами все в порядке, сэр, - отвечал стражник, помогающий кучеру в осмотре. - Есть там кое-какой народец - вон в усадьбе посреди леса. Да только в деревню уже никто и не суется, сэр, разве кто совсем с катушек съехал.
- С катушек съехал?
- Ну да. Рехнулся, стало быть. Сбрендил.
- Понятно. А почему же все так?
Как ни странно, ни кучер, ни стражник отвечать не торопились.
- А вы не знаете, что это за усадьба? Вон тот громадный особняк на мысу, что вдается в озеро? - полюбопытствовал я.
- Усадьба зовется Скайлингден, - наконец нарушил молчание мой угрюмый спутник. - А окружает ее Скайлингденский лес.
- Ага, точно, - хмуро буркнул кучер. В голосе его прозвучала явная враждебность, а замечание, по всей видимости, предназначалось скорее для него самого, нежели для меня или моего знакомца.
- А кто там живет? - осведомился я, указывая на сизую струйку дыма.
Кучер и стражник переглянулись и покачали головами. Либо ответа они не знали, либо правду предпочитали не разглашать - как обстоит дело, я так и не понял.
