- А вы, герр Клостерхейм, - справился Фроменталь, - вы тоже считаете себя верным рыцарем Порядка?

Клостерхейм повернулся к французу, оглядел того с головы до ног и холодно усмехнулся.

- Я служу своему хозяину. И Граалю, хранителем которого мне суждено стать снова. Мы еще встретимся, господа. Как я уже сказал, мне здесь нравится, я не боюсь этого места и рано или поздно завоюю его, - он помолчал с отсутствующим видом. - Как часто я жаждал наступления ночи, как злился, когда приходил день! Восход - мой заклятый враг. Здесь я у себя дома. И вам со мной не справиться.

Даже Гейнор, казалось, изумился этой тираде.

- Старомодные у вас взгляды, господин капитан, - заметил я. - Похоже, вы перечитали романтической поэзии.

Клостерхейм смерил меня свирепым взглядом.

- Я вообще человек старомодный, граф, жестокий и мстительный, - его голос буквально сочился ядом.

- Уходите, - вдруг произнес Ученый Фи. - Если выйдете на свет, наши охранники убьют вас.

- Что? Куда уходить? Какие охранники?

- В темноту. За пределы света. А охранников у нас много, - Фи повел рукой, и почудилось, будто каменные колонны вокруг шевельнулись и в каждой проступило лицо офф-моо. - Время не властно над нами, принц Гейнор, это вы ему подчиняетесь.

Да, Гейнор и Клостерхейм нас недооценили. Но мы вряд ли недооценили их. Нам было известно, что Гейнор фон Минкт превратился в красивую и коварную ядовитую змею.

- Если мы уйдем, то вернемся с армией.

- Тут погибла не одна армия, - отозвался Ученый Фи. - Кроме того, я не уверен, что вам удастся вернуться в то место, из которого вы ушли, тем паче отыскать выход на поверхность. Нет, вы уйдете во мрак за рекой, а там уж как рассудит судьба - или сумеете выжить, или погибнете. За рекой много таких, как вы. Остатки рассеянных армий, целые племена и народы. Думаю, вы не пропадете среди них, с вашей-то сметкой; наверняка обустроитесь и добьетесь процветания.



8 из 104