
— О вас, принцесса, король отзывался только хорошо. Создается впечатление, что он считает, будто вы… — Шелби как будто в последний момент переформулировал то, что собирался сказать. — Будто ваша тетушка королева и ее стражи дурно на вас влияют.
— Дурно влияют? — переспросила я.
Он кивнул.
— Но король выразился не так?
— Не так многословно.
— Наверное, попросту оскорбительно, раз вы решили сгладить формулировку.
Шелби стало неловко.
— До того, как я увидел реакцию на вас господина посла и узнал о возможно наложенном на его часы заклятии, я бы, наверное, короля просто процитировал. — Шелби глянул на меня очень прямо. — Давайте скажем, что поведение мистера Стивенса заставило меня задуматься о силе неприязни, которую король питает к вашим стражам.
— Ко всем стражам? — переспросила я, выделив голосом слово «всем».
— Да.
Я повернулась к Ведуччи.
— Он всех моих телохранителей обвиняет в преступлениях?
— Нет, только трех уже названных, но мистер Шелби прав в своем заключении. Его величество утверждает, что Королевские Вороны представляют опасность для всех женщин. Он полагает, что столь долгий целибат свел их с ума.
Ведуччи даже в лице не изменился, произнося во всеуслышание один из самых тщательно скрываемых секретов фейри.
Я едва не ляпнула: «Не мог вам Таранис такое сказать!», но Дойл удержал меня, положив руку на плечо. Я глянула в его темное лицо. Даже сквозь черные очки я разглядела выражение глаз. Они говорили: «Осторожно!». Он был прав. Ведуччи уже признался, что у него есть уши при Неблагом дворе. Может, Таранис ничего и не говорил.
— Мы впервые слышим, что король говорил об обете целомудрия, наложенном на Воронов, — сказал Биггс.
Адвокат глянул на Дойла и снова повернулся к Шелби и Ведуччи.
— Король полагает, что именно долгое вынужденное воздержание явилось причиной нападения.
