
O, это ничего, это не стоит упоминания. Но это мучило меня годами.
МЭРИ
Что это было, Джон?
ДЖОН
O, глупо говорить об этом. Пустяк!
МЭРИ
Но что за пустяк?
ДЖОН
O, ну, в общем, если ты хочешь знать, это случилось однажды, когда я опоздал на поезд. Я не возражаю против опозданий, но здесь все дело в том, как проводник оттолкнул меня. Он буквально вытолкал меня взашей. Я не мог защищаться, потому что, ну, в общем, ты знаешь, что адвокаты могли сделать из этого; я мог бы быть уничтожен. Так что это просто терзало меня. Это случилось много лет назад, прежде, чем мы поженились.
МЭРИ
Вытолкал взашей. Боже правый!
ДЖОН
Да, я хотел бы поспеть на тот поезд, несмотря на него. Я иногда еще думаю об этом. Глупо, не так ли?
МЭРИ
Какая скотина!
ДЖОН
O, я полагаю, он исполнял свои дурацкие обязанности. Но это меня задело.
МЭРИ
Он не имел права так поступать! Он не имел права касаться тебя!
ДЖОН
O, ну, в общем, не бери в голову.
МЭРИ
Я хотела бы быть там... Я бы...
ДЖОН
O, ну, в общем, этому теперь не поможешь; но я хотел бы поспеть в... [Идея захватывает его.]
МЭРИ
Что?
ДЖОН
Делу не поможешь, я сказал. Это то самое дело, которому можно помочь.
МЭРИ
Можно помочь, Джон? Что ты имеешь в виду?
ДЖОН
Я подразумеваю, что он не имел права помешать мне успеть на поезд. У меня есть кристалл, и я все же поспею!
МЭРИ
O, Джон, ты же сказал, что не будешь этого делать.
ДЖОН
Нет. Я сказал, что не буду ничего менять в прошлом. И я не буду. Я слишком доволен, Мэри. Но это ничего не изменит. Это пустяк.
МЭРИ
Зачем тебе успевать на поезд, Джон?
ДЖОН
Я ехал в Лондон. Я не служил тогда. Это было деловое свидание. Был человек, который обещал дать мне работу, и я подходил...
МЭРИ
