- Вы правы, мы из Вольных Сообществ. Черные Драконы Вальсунга. - Картер пристально поглядел на меня.

- Это кто такие? - поинтересовался я.

- Вы не слыхали о Драконах? - встрял Трейс.

- Извини. - Следуя совету Покойника, я воздержался от фразы, которая могла бы выдать мои истинные чувства по отношению к этим скроенным на военный манер бандам, именующим себя Вольными Сообществами. Их развелось столько, что всех было ни за что не упомнить.

- Наш предводитель - полковник Вальсунг. Нортон Вальсунг. - Теперь уже оба вперили в меня свои взгляды.

Я пожал плечами.

- Мы с ним не знакомы. Полковник, говорите?

Картер, похоже, начал закипать. Трейс пока еще сохранял хладнокровие.

- Вот именно, мистер Гаррет, - процедил блондин. - Полковник Вальсунг командовал бригадой Черных Драконов. - Приятель метнул на него предостерегающий взгляд, но Картер продолжал:

- Его послужной список исполнен великих побед.

Не сомневаюсь. На войне быстро становится понятно, кто чего стоит.

- Он вам не родственник?

- Мой дядя, - гордо сообщил Трейс.

- Который чревовещатель? Знавал я таких полковников. Знатные были умельцы свои слова в чужие рты вкладывать.

- Нет, мистер Гаррет, другой дядя.

- Ага! Наконец-то мы имеем хоть что-то. Полковник, который не чревовещатель. И что же вашему другому дяде нужно от меня?

- Мы наслышаны о ваших талантах и вашем опыте, как боевом, так и.., э.., мирном. Все-таки я не сдержался.

- Вам понадобился бывший морской пехотинец, привычный к отлову вампиров, спасению колдунов и розыску сбежавших жен, чтобы одолеть одряхлевших гномов и увечных крысюков? Неужто сами не справляетесь?

- Гаррет!

Ребятки побагровели. Картер вскипел раньше, поэтому его физиономия сделалась даже не багровой, а бурой.

- Мистер Гаррет, - процедил Трейс, - мы не нападаем на людей на улицах. Мы состоим в братстве ветеранов, а не в уличной шайке, и наша цель - помогать вернувшимся с войны.



25 из 399