
- Полжизни. - Его тон выражал гордость и удовлетворение достигнутым.
Расспрашивать хозяина бонсаи, сколько лет его деревцу, нетактично, потому что это можно расценить как слегка завуалированное желание узнать, сам он сотворил сие маленькое чудо, или принял его из чьих-то рук, продолжив дело, начатое другим. Тут невольно возникает соблазн приписать себе чужую работу. А вот вопрос, давно ли он растит бонсаи, чрезвычайно тактичен и уважителен в отношении владельца.
Она вновь взглянула на бонсаи. Порой можно увидеть забытых, полузаброшенных бедолаг, стоящих в ржавых банках в какой-нибудь не очень процветающей школе. Их не продают лишь из-за неприемлемой формы, наличия мертвых ветвей или потому, что деревце или его ветви растут слишком медленно. Как правило, они отличаются необычно изогнутым стволом и уникальной способностью упрямо выдерживать любые превратности злой судьбы, используя малейшую возможность, чтобы победить смерть. Чтобы вырастить экземпляр, которым она сейчас любовалась, недостаточно не то что половины - всей жизни хозяина дома. Внезапно ее поразила мысль, что такая красота может быть невосполнимо уничтожена огнем, личинками, термитами, белками, другими слепыми силами, стоящими вне понятий справедливости, уважения к чужой жизни и красоте. Она перевела взгляд с деревца па незнакомца.
- Ну что, идем? - вновь произнес он, - Да.
Они вошли в его рабочий кабинет.
- Присаживайтесь вон там, чувствуйте себя как дома. Маша проблема может занять немного времени.
"Там" оказалось просторным кожаным креслом у стеллажа. Отсюда удобно было разглядывать книги. Весьма электрическая подборка. Исследования в области медицины, ядерной физики, техники, химии, биологии, психиатрии. Далее идут монографии по теннису, гимнастике, шахматам, игре "го", гольфу. Потом драматургия, исследования феномена творчества, словари, энциклопедии. "Современный английский язык", "Американский английский" с дополнениями, "Словарь рифм" Вула и Уолкера... Целая полка заполнена томиками биографий.
