К сыру был подан портвейн такого богатого и густого цвета, что казалось святотатством его пить, а попробовав - оставить в графине.

Кофе, кюммель - в натертых по краю мускатным орехом стаканчиках, и гаванские сигары увенчали обед. Бейкер развалился в кресле, пачкал рубашку сигарным пеплом и рассматривал своих гостей сквозь голубоватый дым.

- Как только покончим с сигарами, пойдем смотреть мою коллекцию.

- Она вам понравится, - сказал Гримшоу Баллертону.

- Вы думаете?

- И вашему молодому другу тоже, - уверенно сказал Бейкер. - Астронавт, только что со звезд, лишенный женщин.

- Я был на том корабле, - сказал Баллертон со смехом, - и мне казалось, что там довольно успешно справляются с этим затруднением, особенно в те вечера, когда танцуют.

- Значит, кролики попадались? - засмеялся Бейкер, подмигиваю Кэллегэну. - Ну что ж, тогда он оценит мою коллекцию.

Кэллегэн почувствовал себя неловко, однако был рад пойти следом за всеми и выйти из этой маленькой комнаты, в которой стало уже душно от табачного дыма, и не пожалел, что сменил мерцающий свет архаичных свечей на флюоресцентное освещение остального дома. Бейкер повел их по бесконечному проходу со стенами и потолком из темного пластика. В конце прохода была громадная стальная дверь, похожая на дверь гигантского сейфа.

Бейкер манипулировал циферблатами и рукоятками не менее пяти минут, а затем массивная дверь тяжело открылась. Они переступили порог и оказались в темноте, ставшей непроницаемой, когда за ними закрылась дверь.

- Пришли! - смеясь воскликнул Бейкер.

Зал осветился.

Картины, развешенные по стенам, сразу приковывали внимание.



8 из 34