
-- Вот вы где, -- сказал Лоуэлл. Несколько пар крохотных ног торчали из кучи мусора.
Лоуэлл поднял монеты, и лиллипуты сбились в кучу и задрожали. Он протянул им руку ладонью вверх.
-- Давайте, залезайте уже. У меня для сюрприз для вас.
Они не сдвинулись с места и Лоуэллу пришлось перенести их на ладонь с помощью кончика карандаша. Он перенес их по воздуху и поставил на край тарелки как тминовый зерна.
-- Вот вам самый большой шведский стол в истории.
Все куски на тарелке были больше, чем сами гости.
Через несколько минут лиллипуты набрались достаточно смелости, чтобы начать исследовать новое место. Вскоре воздух вокруг тарелки наполнился радостными криками, лиллипуты наткнулись на молочные реки.
Лоуэлл через лупу с радостью следил за их чавкающими губами и благодарными глазками.
-- Попробуйте пиво. Вы пробовали пиво?
Теперь, когда он говорил лиллипуты не кричали, а внимательно слушали, пытаясь понять о чем идет речь.
Лоуэлл показал на янтарные капли и все шестеро послушно попробовали пиво. Они попытались выглядеть признательно, но не смогли скрыть отвращения.
-- Надо привыкнуть. Вы научитесь, вы...
Он не закончил предложение. К дому подъехала машина и в посреди летнего вечера послышался голос Мадлэн.
Лоуэлл увидел, как его жена целует своего начальника. Когда он отвернулся от окна, лиллипуты стояли на коленях лицом к нему и пели что-то приятное.
-- Эй, -- просиял Лоуэлл, -- что это такое? Не надо меня благодарить, не за что. Посмотрите, я всего лишь обычный парень. Я мусор на этой планете. Не надо думать, что я... -- он засмеялся от абсурдности свой мысли.
Пение усилилось. Лиллипуты разгорячились, умоляли и поклонялись ему.
-- Послушайте, -- сказал Лоуэлл, услышав на лестнице шали Мадлэнн, -- вы должны спрятаться, пока я не пойму, что с вами дальше делать.
Он быстро посмотрел по сторонам и увидел нож, космический корабль. Он положил его на тарелку и опять подтолкнул лиллипутов карандашом.
