- Вы хотели поговорить о норковом манто? - напомнила она, продолжая пожирать меня глазами.

Если я не слишком утруждал себя попытками разобраться во всех тонкостях финансовых дел Шелли за прошедшую неделю, то всем трем пунктам, из-за которых Ледбитер угодил в опалу, я уделил достаточно внимания. Поломав голову, я нашел ключи ко всем трем задачам, но в данный миг не был уверен в том, насколько безопасно могу высказывать свои предложения.

- Прежде чем мы приступим к этому вопросу, - сказал я, - я хочу заручиться вашим обещанием забыть все про наш разговор, если вам мои предложения не придутся по душе.

В ее глазах отразились изумление и любопытство.

- Продолжайте.

- До сих пор, мисс Шелли, вас не удовлетворяло, как наш банк ведет ваши дела. Насколько я наслышан, банк взял на себя смелость давать вам советы, которые вам не нравились. Иными словами, между вами и банком пролегла пропасть разногласий. Так вот, я хочу пересечь пропасть и работать на вашей стороне.

Она внимательно смотрела на меня.

- Вы становитесь мне интересны, мистер Уинтерс. Теперь расскажите о норковом манто.

- Вы просили, чтобы стоимость манто была отнесена банком к накладным расходам. С точки зрения руководства банка и налогового управления такая просьба необоснованна и нелепа.

Она не спускала с меня глаз, лицо ее одеревенело.

- Что касается меня, - продолжал я, - я не прочь немного поживиться за счет государства, если это ничем не грозит, конечно. Но; вот у банка другая позиция.

- Не обращайте внимания на банк.

- Не могу - без банка мне никак не оформить вашу покупку как часть накладных расходов. Банковские отчеты принимаются налоговой инспекцией беспрекословно. Конечно, у банка должны быть все квитанции, подтверждающие расходы, но, по собственному опыту, могу заверить, что квитанции проверяют раз в миллион лет.

- Не останавливайтесь, мистер Уинтерс, я вас внимательно слушаю.



16 из 174