Боба посмотрел на нее сердито. Потом, неожиданно, засмеялся.


— А никак.


Йгаба улыбнулась. Остальные дети толпились за ней, возбужденно смеясь и шикая друг на друга.


— Мне пора идти, — сказала Йгаба.


Она махнула детям. Они кивнули. Затем, разбившись на группы по двое и трое, они побежали через заполненную людьми улицу. Через несколько секунд все они исчезли, как муравьи в муравейнике.


Остались только Боба и Йгаба.


— Ну, — сказала Йгаба. Она протянула грязную руку.


Боба колебался. Он взглянул вниз, чтобы увидеть, есть ли глаз на ее ладони. Его не было. Он усмехнулся и взял ее руку.


— Удачи, — сказала Йгаба.


— Спасибо, — ответил Боба. — Она мне понадобится.


С улыбкой Йгаба повернулась и собралась прыгнуть через дорогу. На полпути она остановилась.


— Эй, я не спросила, — она окликнула его. — Как тебя зовут?


— Боба, — сказал он. — Боба Фетт.


— Боба Фетт, — повторила девчонка. Она широко улыбнулась. — Я запомню это имя!


— Я очень надеюсь, — сказал Боба. Он надел шлем и смотрел, как толпа поглотила Йгабу.


Глава 9


Было почти темно, когда Боба нашел дорогу к юго–восточным воротам. Арена была громадной, как небольшой город. Похоже, Боба снова был предоставлен себе.


Он прошел лагерь нищих и ярко окрашенные тенты, под которыми сидели игроки и подзывали его войти. Он видел группу заклинателей огня и тройку гамореанских охранников, которые по очереди били друг друга дубинками. Побежденные погодой водоразведчики прокладывали себе дорогу к арене, стремясь проиграть все то немногое, что у них было. Торговцы продавали воду в маленьких контейнерах.



27 из 88