
Фокс остановился на выходе.
— Очень жаль что вы так настроены, майор, — сказал он, разворачиваясь к Тарингтону.
— Тебя в лучшем случае ждет тюрьма.
— Не следовало вам этого говорить. — Рука Фокса потянулась к кобуре.
— Ну, давай, паршивец, — с вызовом произнес Тарингтон, заметив это движение. — Меня не испугаешь видом бластера. Я давно знаю, что ты не тот, за кого себя выдаешь.
— Неприятно мне это делать, майор, все таки служили вместе. — Фокс как бы нехотя достал оружие и снял предохранитель. — Я даже считал вас своим другом. Но иначе нельзя.
— Демьен, что ты хочешь сделать? — Хатчинс вытаращил глаза на напарника. — Тарингтон под действием анестезина. Он не соображает, что говорит.
— Я так не думаю.
Бластер уставился в грудь майора.
— Будь ты проклят, подлый висельник. — Даже лежа на полу, Тарингтон решил встретить смерть с честью. Он расправил плечи и попытался приподняться на локте. — Демьен Фокс, тебя ждет страшное будущее. Ты еще будешь жалеть, что не остался на Дарнистуде! — Майор заговорил быстро, словно боясь, что не успеет высказаться: — А ты, Хатчинс! Ты неплохой солдат, неужели ты изменишь долгу?
Тарингтон попытался заглянуть сержанту в глаза, но Хатчинс отвел взгляд в сторону.
— Хатчинс, ты был мне как сын, — со скорбью произнес майор, но солдат не обернулся.
Уже без всякой надежды Тарингтон заговорил с обоими:
— У вас нет будущего. Ваша жизнь превратится в ад. Вы будете про…
Выстрел прозвучал на полуслове. Хатчинс вздрогнул. Когда же сержант повернулся, Тарингтон неподвижно лежал на полу. В груди майора дымилась рана. Глаза закатились.
— Зря только перевели пенобинт, — убирая оружие, заключил Демьен Фокс и криво усмехнулся.
ГЛАВА 2
ЛОВИ МОМЕНТ
Послышалось нарастающее шипение, затем пол дрогнул от сокрушительного взрыва.
