
Но не успела она сказать "Дарди?", как тут же послышался еще один звук. Дард рукой закрыл Десси рот. Кто-то идет по лесной тропе, напевая.
Вестник?
Но надежды Дарда сразу рассеялись. Он увидел за кустом вспышку красного, и тут же обладатель красной шапки стал виден. Дард неслышно застонал...
Лотта Фолли!
Десси забилась в его руках, он отпустил ее, и она отползла к стене тесного убежища. Но хоть Дард и взял в руки ружье, прицелиться не смог. Хью Фолли - предатель и убийца, да. Но его дочь.., пусть она той же смертоносной породы, пусть он отказывается от свободы и жизни, убить ее он не может.
Девушка, крепкая маленькая фигурка, в теплой домотканой одежде и вязаной шапочке, тяжело дыша, остановилась у того самого дерева, за которым он наблюдает. Если она поднимет голову, если она так же привыкла к лесу, как он - а он в этом не сомневается...
Лотта Фолли подняла голову и увидела лицо Дарда. Он не шевелился, надеясь, что она его не заметит. Ведь он все-таки в тени, если сыграет "мертвого" или зверя, она не поймет.
Но глаза ее расширились, большой рот беззвучно произнес удивленное восклицание. Дард с болью ожидал ее крика.
Однако она не закричала. После первоначального удивления лицо ее приняло обычное туповатое, чуть мрачное выражение. Не глядя на него, девушка стряхнула снег с одежды, и, когда заговорила своим обычным хрипловатым голосом, можно было подумать, что она обращается к соседнему дереву.
- Миротворцы охотятся.
Дард не ответил. Лотта надула губы и добавила:
- Они охотятся за тобой.
Он продолжал молчать. Она перестала отряхивать одежду, глаза ее устремились в сторону старой дороги.
- Они знают, что твой брат вонючка... "Вонючка" - оскорбительное обозначение ученого. Дард продолжал молчать. Но следующий ее вопрос удивил его.
