– Долго объяснять, – отмахнулся де Фокс в ответ на вопросы, – я расскажу как-нибудь потом, лады?

Потом, так потом. Спешить было некуда.


* * * В шелесте легких снежинок и в шуме воды, Что низвергается к белым подножиям гор, Память тревожно пылает, слагая следы… Я различаю твои шаги, командор – Томно и трепетно, птицей весенней звеня, Иль по камням отчеканив железом сапог, Ты оставляешь лишь тонкие ветви огня, Что, расплетаясь, вползают ко мне на порог И обжигают больное сердце струной Проклятой крови – тяжелый зимний запой. Вновь отыскал я тебя – ну так выпей со мной, Слышишь меня, Командор? Только пей, а не пой. Пей, а не пой, ибо песни твои сожжены, Словно мосты из обугленных, тающих строк, В пламени этой нелепой, жестокой войны… И перекрестки истерлись на картах дорог.

В деревне, в трактире, куда позвали местного знахаря, они назвались охранниками Серпенте Квирилльского. То есть, де Фокс-то назвался, собственно, Серпенте, а Йорику и его людям досталась роль охраны. Пострадали от нападения разбойников. Бывает. Хозяин отнесся с пониманием, знал, что разбойники в этих местах пошаливают. Еще бы не знать, когда лагерь Краджеса был в нескольких часах пешего хода, и со времени Рыженьской ярмарки ни один заслуживающий внимания караван без потерь мимо не прошел.

Эта часть жизни заканчивалась. Йорик знал, что она заканчивается, хотя не взялся бы объяснить, на чем основывается его уверенность. Они с де Фоксом остались там же, в трактире, где для мастера Серпенте спешно организовали отдельный покой, и где, поскольку покоев, как таковых, не считая обеденного зала и хозяйской спальни, было всего два, Йорику, его бойцам и парочке застигнутых распутьем постояльцев, пришлось поселиться всем вместе.



36 из 303