А где весь народ? - Большинство забрала с собой Владычица Бурь. - Но своего секретаря она оставила. - Совершенно верно. Что ж, получается, что в тех слухах, какие до меня доходили, имелась доля истины. Я разумею слухи насчет мужа и сына Владычицы Бурь. Оба носили одно и то же имя - Карл, и оба, мягко выражаясь, нуждались в присмотре. С первого взгляда Уилла Даунт произвела на меня впечатление человека, которому это вполне по силам. Ледяной взор, под которым застынет и пиво, обаяние замшелого валуна. Мне о ней не то чтобы рассказывали, но я знал, что она помогает Владычице Бурь проворачивать грязные делишки. Рост приблизительно пять футов два дюйма, возраст - чуть за сорок, плотного сложения, но отнюдь не толстая. Глаза и волосы словно соревнуются - у кого сильнее стальной отлив. Одета, скажем так, прилично. Улыбается раза в два чаще Человека-с-Луны1, однако в улыбке нет и намека на искренность - Мистер Гаррет, домина, - произнесла Амиранда. Уилла Даунт посмотрела на меня так, словно я был то ли заразной болезнью, то ли диковинным существом из зоопарка - причем из числа наиболее омерзительных, наподобие громового ящера. Знаете, порой у меня возникает ощущение, будто я принадлежу к вымирающим животным. - Спасибо, Амиранда Присаживайтесь, мистер Гаррет. - На слове "мистер" ее лицо слегка перекосилось. Она явно не привыкла быть вежливой с людьми моего положения. Я сел. Уилла Даунт последовала моему примеру, после чего изрекла: - Ступай, Амиранда. - Домина, я... - Ступай. - Она сопроводила свои слова испепеляющим взглядом. Я притворился, будто изучаю беспорядок на столе Уиллы Даунт. Уязвленная Амиранда вылетела за дверь. - Как вам наша Амиранда, мистер Гаррет? - У домины снова свело челюсть. - О таких, как она, мужчины грезят наяву, - сказал я, постаравшись выразиться поизящнее. - Разумеется. - Домина холодно посмотрела на меня. По всей видимости, я не сумел пройти какое-то испытание. Ну и ладно, плевать. Я решил, что домина Уилла Даунт мне не нравится.


9 из 210