
– Десять минут у тебя ушло на то, чтобы добраться до телефона и позвонить своей девчонке, – сказал он, – еще десяти минут, ну в крайнем случае пятнадцати, хватило, чтобы добраться до отеля Терзби – он жил в «Джиари» около Ливенуорта. Так что тебе пришлось даже ждать его минут десять – пятнадцать.
– Значит, я знал, где он живет? – спросил Спейд. – И, кроме того, я знал, что, убив Майлза, он не сразу пойдет к себе?
– Тебе лучше знать, что ты знал, – упрямо ответил Данди. – Когда ты вернулся домой?
– Без двадцати четыре. Я бродил по улицам, обдумывая случившееся.
Лейтенант качнул своей круглой головой.
– Мы знаем, что в полчетвертого тебя дома еще не было. Мы звонили тебе. Так где ты гулял?
– По Буш-стрит – туда и обратно.
– Ты не заметил кого-нибудь, кто мог бы…
– Нет, свидетелей нет, – сказал Спейд и добродушно рассмеялся. – Садись, Данди. Ты не допил ром. Давай твою посудину, Том.
Том сказал:
– Не хочу, спасибо, Сэм.
Данди сел, но на стакан с ромом даже не посмотрел.
Спейд налил себе, выпил и снова сел на кровать.
– Теперь я хоть понимаю, в чем дело, – сказал он, переводя добродушный взгляд с одного полицейского на другого. – Прошу прощения, что встал на дыбы, но посудите сами – вы вламываетесь среди ночи и пытаетесь пришить мне убийство – есть от чего занервничать. Смерть Майлза и без того выбила меня из колеи, а тут еще вы со своими штучками. Теперь, когда я знаю, что вас привело ко мне, все в порядке, зла я на вас не держу.
Том сказал:
– Забудь об этом.
Лейтенант ничего не сказал.
Спейд спросил:
– Терзби убит?
Пока лейтенант колебался, Том сказал:
– Да.
Тут лейтенант сказал раздраженно:
– Не мешает тебе также знать – если, конечно, ты до сих пор не знаешь, – что он умер, не успев никому ничего сказать.
