
Ренальдо почувствовал раздражение. Слугам платят за то, чтобы они отвечали.
— Вы слышали вопрос?
— Д-да, господин, — выдавила Тимптон, скользнув взглядом по лицу графа, но избегая его глаз.
— И где же он? — настаивал Ренальдо, продолжая внимательно разглядывать Тимптон — да, для служанки ее возраста у нее сохранилась вполне приличная фигура. Несколько крупновата, но определенно интересна, особенно большая грудь… Несмотря на совсем недавние старания дорогой проститутки, Ренальдо почувствовал возбуждение.
— Он в холле, господин, — робко ответила Тимптон.
— Так позови его сюда, старая шлюха, да поживее.
— Слушаюсь, господин, — пролепетала Тимптон, лицо которой выдавало замешательство. Она повернулась к двери:
— Гюнтер! Идите сюда!
В спальню, тоже уставившись в ковер, ввалился Гюнтер Бекк, неуклюжий угловатый мужчина лет тридцати. Когда-то Бекк повредил левую ногу и, похоже, гордился раной, как будто она придавала ему мужественности.
Несколько секунд Ренальдо молча хмурился, затем у него родилась смутная идея. Он улыбнулся.
— Раздевайтесь, — скомандовал хозяин, — все трое.
— Господин, прошу вас… — взмолилась Тимптон.
— Молчи, старая кляча, — перебил ее Ренальдо, — если, конечно, не хочешь вернуться обратно на пособие.
— Нет, господин, — пробормотала служанка и начала расстегивать жакет.
Вскоре все трое стояли посреди комнаты совершенно голые.
— Что ж, Бекк, — с усмешкой проговорил Ренальдо, — похоже, ты уже готов поразвлечься?
— Да, хозяин, — согласился Бекк, пожирая глазами обеих женщин.
— Какая тебе нравится больше, парень? — поинтересовался Ренальдо со злобной усмешкой.
— Обе ничего, господин, — ответил Бекк с хриплым смехом, обнажившим отсутствие нескольких зубов. — С бабами я не привередлив.
— Господин, — вмешалась миссис Тимптон, — Гертруда никогда…
