Огнеметы выжгли всю растительность, специальный аппарат продезинфицировал почву жестким излучением. Роботы установили мощные прожекторы, и работа на ярко освещенной вершине холма закипела с новой силой.

И все же ни один человек из корабля пока не вышел. Стол для ужина установили на смотровой палубе, чтобы иметь возможность наблюдать за ходом работ.

- Добрый вечер джентльмены, - сказал Декер, входя в эту импровизированную кают-компанию. Он прошел вперед, сел во главе стола, склонил голову и ... вместо обычных банально-вежливых пожеланий доброго аппетита заговорил напыщенно:

- Мы твои слуги. Боже! Мы пришли в неизведанные места, и мы полны гордыни. Научи же нас смирению и убеди пока еще не слишком поздно, в том, что мы, несмотря на покоренные пространства и грандиозность деяний, все же дети твои. Благослови хлеб, который мы собираемся есть, и не оставь нас ... Аминь!

Кое-кто из команды застыл в изумлении другие не могли сдержать улыбки. Наверное, они удивлены, - подумал Декер. - Предполагают, сдал старик. А может, они правы? Еще с утра я был в порядке. А все этот мальчишка - Джексон...

- Это была хорошая речь, - разрядил обстановку Макдональд, главный инженер экспедиции. - Благодарю вас за нее, сэр! Кое-кому из нас не мешало бы всерьез прислушаться к этим словам.

Ужин начался, и посуда на этой далекой планете позвякивала почти по-домашнему.

- Похоже, мы попали в интересное место, - заметил антрополог Уолдрон. - Мы с Диксоном только что из обсерватории, обозревали окрестности. Вниз по реке, видимо, есть какая-то жизнь. Во всяком случае, нам так показалось.

Декер усмехнулся и положил себе жареной картошки:

- Было бы странно, если бы мы тут никого не нашли.

- То, что мы видели, - возразил Диксон, - очень похоже на гуманоидов.

Декер покосился на биолога.

- Вы уверены?

- Было плохо видно, - покачал головой тот. - Но мне показалось, их было двое или трое.



4 из 13