
Куда меня определенно не тянуло, так это в мастерскую, но деваться было некуда.
— Иду, дядюшка Сардит.
Он ждал меня на пороге, насупив брови. Впрочем, это выражение лица было для него обычным, но вот чтобы дядюшка поднял такой крик!.. Мне стало не по себе — что же такого я натворил?
— Подойди. — Его широкопалая ладонь указала на лежавшую на верстаке инкрустированную столешницу. — Глянь-ка сюда. Повнимательнее.
Я честно вытаращил глаза. И не углядел ничего особенного.
— Видишь?
— Что?
— Эти зажимы.
Склонившись, я проследил за движением его пальца, но из-за чего сыр-бор, так и не понял. Куски темной древесины были скреплены в соответствии с его наставлениями: гладкими краями и вдоль волокон.
— А что зажимы? Не поперек волокон, все как велено...
— Леррис, ты часом не ослеп? Этот конец вгрызается в дерево. А здесь... полюбуйся... давление сместило бордюр...
Ну, может, и сместило, но самую чуточку, сразу не углядишь. А углядевши, нетрудно и подправить: всего-то и дела, что чуток подшлифовать другой край песочком. После такой доводки моей оплошности не заметит никто, кроме самого дядюшки... ну, и может быть, того, кто покупает мебель для личных покоев императора Хамора.
— Леррис, ты прекрасно знаешь, что дерево не терпит насилия. Прекрасно знаешь, но предпочитаешь об этом не думать! Сколько можно твердить, что ты работаешь с деревом, а не ПРОТИВ него?!
Мне оставалось лишь стоять и помалкивать.
— Пойдем-ка в дом, Леррис, — со вздохом промолвил дядюшка. — Нам надо серьезно поговорить.
Перспектива серьезного разговора меня ни чуточки не увлекала, однако понимая, что отвертеться не удастся, я последовал его примеру: снял кожаный фартук и разложил по полкам инструменты.
Покинув мастерскую, мы пересекли гладко вымощенный внутренний двор и вошли в комнату тетушки Элизабет, которую та почему-то именовала гостиной. Почему — я так и не понял. Как-то раз даже спросил у нее, но она лишь улыбнулась и отшутилась. Сказала «а почему бы и нет?» или что-то в этом роде.
