- Точно-точно, он самый, этот повеса... Так, стало быть, вы его младшая сестра - Матильда, если не ошибаюсь?

- Да, монсеньор, Матильда. Матильда де Монтини.

- Красивое у вас имя, - сказал Гастон. - И вы тоже красивая. Необычайно красивая. Правда, Филипп?

Тот утвердительно кивнул и одарил Матильду обворожительной улыбкой. Щеки ее из розовых сделались пунцовыми, она в замешательстве опустила глаза.

- Вы очень любезны, господа...

Гастон поднялся с дивана и расправил плечи.

- Ну, ладно, пойду предупрежу наших ребят, чтобы были готовы к восьми часам.

- Правильно! - обрадовался Филипп. - Обязательно предупреди. И вы, Симон, Габриель, тоже ступайте - переоденьтесь, отдохните немного.

Обречено вздохнув, Габриель направился к выходу. Симон же, напротив, не сдвинулся с места.

- А зачем? - спросил он. - Мне и здесь хорошо. Одет я очень даже прилично и чувствую себя превосходно.

- В таком случае, - нетерпеливо произнес Филипп, - разыщи Эрнана.

- Но ведь Гастон...

- Гастон предупредит тех, кто сейчас находится в своих покоях. А Эрнан, по всей видимости, осматривает винные погреба. Когда мы уходили с обеда, он что-то втолковывал королевскому кравчему.

- И ты предлагаешь мне тащиться черт знает куда? - искренне возмутился Симон. - В какие-то погреба, пусть даже винные! Нет уж, спасибочки, как-нибудь обойдусь. Это работа для слуг.

- Вот и пошли своего слугу.

- А у твоего Гоше что, ноги отсохли?

- Наверно, я пойду, монсеньор, - нерешительно произнесла Матильда, однако пылкий взгляд Филиппа приковал ее к месту.

- Ну, все, хватит! - объявил Альбре. - Прения окончены. Ты сам выйдешь, Симон, или мне взять тебя на руки?

Трезво оценив реальное соотношение сил, Симон счел лучшим повиноваться и неохотно последовал за Габриелем.

- Вот ты какой! - обиженно пробормотал он.



7 из 168