— Весь запас антикварного кофе из вокзального буфета середины двадцатого века погиб в огне, — вместо приветствия горестно сообщил другу Аркадий — известный гурман, ради любимого напитка готовый пренебречь даже служебными инструкциями. Его тучная фигура, способная разместиться лишь в кресле с программой автоматической трансформации, выражала полное разочарование жизнью.

— Ничего, восстановите машину, вырветесь в командировку — еще не такую гадость раскопаете. Помню, на углу дома, где я жил в детстве, была премерзкая пельменная…

— Дашь адресок, — вяло кивнул Аркадий. — Только боюсь, мы еще не скоро сможем куда-нибудь полететь. Дело не в машинах — аппараты прибытия хранятся в гараже, до которого огонь, к счастью, не успел добраться. Там остались и мобильные «Хамелеоны» — модели, принимающие облик любого транспортного средства, соответствующего заданной эпохе; и более тяжелые «Макси» — стационарные аппараты с большим запасом резервно-вспомогательных средств; и облегченные «Мини», вроде той «скатерки», что изобрел в свое время Гвидонов… Суть не в этом: без Центрального компьютера вся эта техника теряет не только управление, но и связь с Институтом, без чего становится невозможным курировать экспедицию, оказывать помощь и т.д.

— Гвидонов молодец, благодаря ему уже восстановлены многие программы. Но слишком уж рьяно он взялся задело, не выдержал перенапряжения. Теперь ждем, когда Варвара восстановит его самого, — грустно подхватил Олег. — Хорошо, когда любящая жена по совместительству является светилом натурологии.

— Так вот почему они не объявлялись у меня последнее время, — присвистнул Иван. — Да, вам сейчас приходится несладко. А я и не знал ничего.

— Зато теперь впряжешься по полной программе. Ты ведь приехал в ИИИ разобраться, что здесь произошло?



12 из 288