
На счастье Джералда собеседник был не только тонким знатоком человеческих реакций, но и честным коммерсантом — престиж фирмы превыше всего, сиюминутная выгода не оправдает возможной потери постоянного и щедрого клиента. Посему Эшпоу подавил мимолетное искушение и ответил честно:
— Аукционная цена всех книг составляет приблизительно сорок семь — пятьдесят тысяч фунтов. На этой сумме и остановимся. Ваша обычная скидка — двенадцать процентов, милорд. Итого сорок четыре тысячи.
— Чек на пятьдесят, — проявил благородство Джералд, обмакнув перо в чернильницу. Вывел подпись, промакнул чернила малахитовым пресс-папье с начищенной бронзовой рукоятью. — Дополнительные шесть тысяч — ваше личное вознаграждение.
— Благодарю, — скупо кивнул мистер Эпшоу и упрятал сложенный вдвое чек во внутренний карман сюртука.
Все получилось именно так, как и предполагалось изначально: лорд Вулси всегда оставлял управляющему, добывавшему лично для него исключительные раритеты, щедрые чаевые. Неслыханно щедрые: шесть тысяч фунтов стерлингов — колоссальные деньги, маленькое состояние, годовой доход крупного дворянского поместья! Впрочем, семья Джералда правомерно считалась одной из самых богатых в Британии и колониях, лорд ни в чем не нуждался и мог позволить себе платить за услуга столько, сколько считал нужным.
— Я отправлю книги с посыльным, — сказал мистер Эпшоу. — Адрес обычный, Беркли-Мзншнс, девятнадцать?
— Византийскую хронику я возьму с собой, — отказался Джералд. — Остальное следует доставить в мое поместье. Графство Йоркшир, Слоу-Деверил холл, на имя библиотекаря — мистера Обри Твислтауна.
